第一六六章 Santa Clowns(2 / 2)

“andealreadyare(我们也已经在了。)“

“anddonotfearthosehokillthebodybutcannotkilltheulratherfearhihocandestorybothulandbodyhell(那只能杀害肉体、却不能灭杀灵魂的,不用害怕;要惧怕的是那个能把肉体和灵魂都投进地狱的人。)“(注3)

圣诞树下的阴影里,另一个低沉且有韵律的男子声音响起,仿佛是在唱一首虔诚的祷告诗。

“thankyou,fatherjohnyheartisoved(谢谢你,约翰神父,我很感动。)“

躺在摇椅里的男子——尼克——不甚感激地感谢道。

“thereforeletbegratefulforreceivgakgdthatcannotbeshaken(因此,我们既然领受了不能被震动的国,就应该感恩。)“(注4)

尼克不再理他,依然盯着书桌旁的女人:

“sarasvati,youarerongnotallofyou(萨拉斯瓦蒂,你说错了,你们没有都在地狱里。)“

萨拉斯瓦蒂再次抬头。

“cyisnotherehereisycy!(cybele就不在,她去哪儿了!)“

“she’stheeast,ithoughtyouknothat(她去东方了,我以为你记得。)“

就在尼克更不耐烦地掰下另一节指骨时,有人走进了这间大厅,仿佛一尊复活的古希腊神祇雕像,正缓缓地从荷马史诗的长卷里走来。

他有着金色的卷发,碧绿色的眼睛,和一双尖尖的耳朵。大理石一样的肌肤仿佛闪耀着光芒,健美却不甚壮硕的上身着,一件白色亚麻布围在他的腰间,下摆垂到脚踝,随着他的走动轻扫着他的白赤脚面。

“duhe,ornghoasyournight?(早上好,迪昂,昨晚过得如何?)“

“yoursistheday,yoursalthenightyouha-veestablishedthehea-venlylightsandthesun(白昼和黑夜都属于你,日月都由你设立。)“(注5)

“thankyou,fatherjohnorng,nickandit‘srveloasalays(谢谢你,约翰神父。早上好,尼克。我昨晚过得不错,像往常一样。)“

向着房间里的三人点头示意了一下,迪昂走到壁炉边站定,拍了拍手,清脆的掌声回响在这间宽敞高大的房间里:

“nesunfoldedaboutcy(有关于cybele的消息。)“

“sayit(有话直说。)“尼克皱眉。

“sheisseekgout(她在找我们。)“

“she?(她是谁?)”

“?(找我们?)”

“theanhosharedybedstnight,callisto,theeenoftherozen(昨晚和我在一起的那个女人,叫卡莉斯特,是蔷薇骑士团的团长。)”迪昂首先回答了尼克的疑问。

“youaresuchadick,duhe!(干得漂亮,迪昂!)”

“therighteonessoftheuprightdeliversthe,butthetreacheroaretakencaptivebytheirst(正义被正义救援,奸诈被欲望支配。)”(注6)

迪昂无视了尼克的称赞和约翰的评论,继续说道:

“she’sseekgthepeoplehosughteredthegiganticbehale(她在寻找杀死了蓝皇鲸的人。)”

“thepeopleorthegroupofpeople?(她在找某个人还是某些人?)”

尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上弹着简单的音调:

叮叮当,叮叮当。

“theotherne(她在找另外的九人。)”

叮——

尼克从摇椅上跳起来:

“callthesanddarvestother,eareheadgtothefuxkgeast!(把双胞胎和矮人们召集回来,我们去东方!)”

“hataboutalex?(亚历山大不去?)”萨拉斯瓦蒂问道。

“he‘sdealgiththeshitphysisait,(他要处理翡瑟斯森林里的乱子。等等,)“

尼克用刀尖点向萨拉斯瓦蒂的方向,眯着眼睛问道:“hatdidhesaystti?(他上次说什么来着?)”

“peoplearesneakguponthenaticoodphysis,suddenly(他说突然有很多人在翡瑟斯里偷偷摸摸地找月灵木。)”

“thefuxkgnaticood?that’shatcy‘sboadeof(月灵木?我记得cybele的弓就是用月灵木做的。)“

尼克的眼神有些凶戾,手里的小刀瞬间消失,同时圣诞树上那个摇摇欲坠的金色星星“铛”地一声被什么击中,向着约翰的头顶坠落。

约翰并没有抬头,随意地一伸手,接住了掉落的金色星星和那把小刀。

“caldonsheillbefeyoudon039tneedtoorry(冷静一下,她不会有事的,你别担心。)“

萨拉斯瓦蒂一扬手,一小团云雾从她的指尖冒出,飞到尼克的头顶,淅淅沥沥地下起了雨。

尼克不耐烦地召来一个小旋风,吹散了头顶的云雾——他是69级风系圣法师,烦躁地抓了下头发:

“noiaserlyorriedaka(我很担心,也就是说,)“

尼克翘着三根骨白手指,点了个兰花指,又点向自己,“iaserlyborg(我很无聊。)“

尼克一边说,一边用翘起的骨指画着一个接一个的圆,三道旋风接连形成、飞出,消失在了房内。

同时屋里一阵狂风大作,萨拉斯瓦蒂按住快要飞走的画稿,在它的表面覆了一层薄薄的冰,把它冻在了桌面上。

圣诞树沙沙作响,树干摇摇晃晃,约翰抬头看了看,又把目光转回了尼克身上。

”idonotanttodisappotedyou,but(我不是想故意泼你冷水,只不过)“

迪昂突然出声,打断了尼克的风暴,“ecannotgototheeastbyourselvesno(只靠我们的话,我们暂时去不了东方。)”

“youhavetenords(限你在一句话内解释清楚。)”

“theeenprearrandalltheticketsofnextairshiptrip(蔷薇骑士团的团长包下了下一次蓝鲸号的所有船票。)“

“itiseasierforacaltogothroughtheeyeofaneedlethanforarichperntoenterthekgdofgod(有钱人要进入天堂,比骆驼穿过针眼还要难。)“(注7)

“that,“尼克转身看向刚刚站起身的约翰,对着他点头,“touchesyul(这话我爱听。)“

随后,尼克又看向了如雕像一般英俊的迪昂:“doyoudispendanightithyourbitchyeen?(介不介意让我和你的新女人约个会?)“

“everyonebelongstoeveryoneelseyoushouldaskher(人人彼此相属,你应该问她。)”

“thenaskher(那就去问她。)“

“ti?(你想约到什么时间见面。)“

“torronightletfuxkoutyadvancenttaskfirst!(明天晚上,我要先去我的进阶任务做掉!)“